lunes, diciembre 31, 2007
BON ANY NOU!!!!
APAAAAA
un any sense dir res de res... i és que això està més mort que viu!!!
però bueno... tan és!!!!
Esperem que aquest 2008 sigui un gran any....

viernes, enero 19, 2007
Ja són aqui!!!
sábado, enero 13, 2007
Trencar:

v* 1 tr 1 Fer trossos o fragments (una cosa dura), colpint-la, prement-la, tirant-la a terra, etc. Trencar un vidre, un plat. Trencar ametlles, pinyons, nous. Trencar fusta.
2 tr 1 Produir una solució parcial de continuïtat en un cos, sense arribar a separar-ne les parts.
3 pron 1 Sofrir la divisió en dues o més parts o trossos, o la destrucció de la pròpia continuïtat en un punt o més. El càntir se li ha trencat als dits. Trencar-se una processó.
4 tr 1 Doblegar, fer que una superfície no sigui plana ni rígida.
5 intr Canviar bruscament de direcció. Allí el camí trenca a l'esquerra.
6 tr 1 Entravessar-se a una cosa interrompent-la, traient-ne la continuïtat. Un riu, un mur, trencar un camí.
7 tr fig 1 Transgredir, violar, fer mancament a una obligació, una llei, un tracte, etc. Trencar un tracte. Trencar la paraula donada. Trencar l'amistat amb algú.
8 intr 1 Començar a sortir, fent esforç, una cosa que està tancada, colgada, etc. El blat de moro ja trenca. Les dents ja trenquen.
9 tr Començar una acció com vencent un obstacle, una dificultat. Trencar la dansa. Trencar el son.
sábado, diciembre 16, 2006
Darse cuenta
Me levanto por la mañana.
Salgo de mi casa.
Hay un socavón en la acera.
No lo veo
Y me caigo en él.
Salgo de mi casa.
Hay un socavón en la acera.
No lo veo
Y me caigo en él.
Al día siguiente
Salgo de mi casa,
Me olvido de que hay un socavón en la acera,
Y me vuelvo a caer en él.
Salgo de mi casa,
Me olvido de que hay un socavón en la acera,
Y me vuelvo a caer en él.
Al tercer día
Salgo de mi casa tratando de acordarme
De que hay un socavón en la acera.
Sin embargo,
No lo recuerdo
Y caigo en él.
Salgo de mi casa tratando de acordarme
De que hay un socavón en la acera.
Sin embargo,
No lo recuerdo
Y caigo en él.
Al cuarto día
Salgo de mi casa tratando de acordarme
Del socavón en la acera.
Lo recuerdo y,
A pesar de eso,
No veo el pozo y caigo en él.
Salgo de mi casa tratando de acordarme
Del socavón en la acera.
Lo recuerdo y,
A pesar de eso,
No veo el pozo y caigo en él.
Al quinto día salgo de mi casa.
Recuerdo que tengo que tener presente
El socavón en la acera
Y camino mirando al suelo.
Y lo veo y,
A pesar de verlo,
Caigo en él.
Recuerdo que tengo que tener presente
El socavón en la acera
Y camino mirando al suelo.
Y lo veo y,
A pesar de verlo,
Caigo en él.
Al sexto día salgo de mi casa.
Recuerdo el socavón en la acera.
Voy buscándolo con la mirada.
Lo veo,
Intento saltarlo,
Pero caigo en él.
Recuerdo el socavón en la acera.
Voy buscándolo con la mirada.
Lo veo,
Intento saltarlo,
Pero caigo en él.
Al séptimo día salgo de mi casa.
Veo el socavón.
Tomo carrerilla,
Salto,
Rozo con la punta de mis pies el borde del otro lado,
Pero no es suficiente y caigo en él.
Veo el socavón.
Tomo carrerilla,
Salto,
Rozo con la punta de mis pies el borde del otro lado,
Pero no es suficiente y caigo en él.
Al octavo día,
Salgo de mi casa,
Veo el socavón,
Tomo carrerilla,
Salto,
¡llego al otro lado!
Me siento tan orgulloso de haberlo conseguido
Que lo celebro dando saltos de alegría…
Y, al hacerlo,
Caigo otra vez en el pozo.
Salgo de mi casa,
Veo el socavón,
Tomo carrerilla,
Salto,
¡llego al otro lado!
Me siento tan orgulloso de haberlo conseguido
Que lo celebro dando saltos de alegría…
Y, al hacerlo,
Caigo otra vez en el pozo.
Al noveno día,
Salgo de mi casa,
Veo el socavón,
Tomo carrerilla,
Lo salto
Y sigo mi camino.
Salgo de mi casa,
Veo el socavón,
Tomo carrerilla,
Lo salto
Y sigo mi camino.
Al décimo día,
Justo hoy,
Me doy cuenta
De que es más cómodo
Caminar…
Por la acera de enfrente
Justo hoy,
Me doy cuenta
De que es más cómodo
Caminar…
Por la acera de enfrente
viernes, noviembre 10, 2006
Per culpa de les persones grans

... Si us he explicat aquests detalls sobre l'asteroide B 612 i si us n'he confiat el nombre, és per culpa de les persones grans. A les persones grans els agraden les xifres. Quan els parleu d'un amic nou, no us en demanen mai les coses essencials. No us diuen mai: " Com és la seva veu ? Quins jocs prefereix ? Fa col·lecció de papallones ?" Us pregunten: "Quants anys té ? Quants germans són ? Quant pesa ? Quant guanya el seu pare ?" Aleshores sí que es pensen que el coneixen. Si dieu a les persones grans: "He vist una casa molt bonica de rajols roses, amb geranis a les finestres i coloms al teulat...", no poden imaginar-se la casa. Els heu de dir: "He vist una casa de cent mil francs." Aleshores exclamen: "Que bonic !"
lunes, octubre 30, 2006
La castanyada
domingo, septiembre 24, 2006
Les dues Frides

El autorretrato Las dos Fridas que muestra una Frida con dos personalidades fué terminado poco después de su divorcio, y refleja la crisis de su separación de Diego. Cmo le confesara a un amigo "no tenía palabras para expresar su dolor", pero si podia pintarlo.
La parte de Frida que Diego amó está representada por la Frida mexicana, con traje de tehuana; y la otra Frida, la despreciada; está ataviada con un vestido más bien europeo, haciendo referencia a sus dos herencias.
En el centro del lienzo, las manos de las dos fridas están unidas de una forma ceremonial, colocando cada una de ellas la mano que les queda libre cerca de sus genitales.
La Frida admirada y amada por Diego sostiene un retrato en miniatura de su marido, cuando era niño; (Expuesto en el Museo Frida Kahlo); de su marco rojo sale una vena que va a los corazones de las dos Fridas. La Frida rechazada sostiene en su mano unas pinzas qurúrgicas que cortan esta vena, de la cual se escapa sangre y algunas de las flores rojas bordadas en su falda blanca, se transforman en manchas de sangre.
Los corazones de las dos Fridas han sido extraídos, el de la Frida mexicana está entero y el de la Frida rechazada se encuentra expuesto mostrando su dolor de amor. En su diario Frida copió parte de un poema de E. Nandino, como una nota de amor a Diego Rivera: "mi sangre es el milagro que viaja por las venas del aire, de mi corazón al tuyo".
El cielo de tormenta del fondo del cuadro representa la confusión y el caos interno de las dos mujeres, que se encuentran totalmente desconectadas del espacio en el que están pintadas, el mundo de Frida centrado en ella misma; rechazada por Diego; es ella misma, su única compañia.

